Béton ciré : évolution et interprétation du terme en Europe
Le béton ciré est un mot qui devient de plus en plus populaire dans le contexte de la décoration intérieure et de la construction. Bien qu'il soit d'origine espagnole, différents pays européens – dont la France, l'Espagne et l'Italie – lui attribuent des significations et des usages spécifiques. Le but de cet article est de comprendre l'impact des différences culturelles et linguistiques sur la définition et l'utilisation de ce terme.
Point de vue français : Béton ciré
En France, cette technologie est le plus souvent connue sous le nom de « béton ciré ». En traduction libre, le terme signifie « béton ciré ». Cependant, il s'agit d'un terme évolutif, car au fur et à mesure du développement de la technologie, la cire a commencé à être remplacée par des vernis polyuréthanes. Sur Wikipédia en français, on trouve l'information que le béton ciré est également appelé microcement ou micro béton. L'article souligne également qu'aujourd'hui, il est possible de réaliser ce type de finition avec divers matériaux – non seulement des bétons à base de ciment, mais aussi ceux contenant des résines époxy, des systèmes en dispersion à résistance à l'eau renforcée, des produits hybrides, etc. Le terme sert de terme générique pour diverses techniques décoratives qui confèrent aux surfaces un caractère unique.
Perspectives italiennes : Microcemento et micro topping
En Italie, deux termes sont utilisés en parallèle pour décrire cette technologie : « microcemento » et « micro topping ». Ce dernier semble être le plus intuitif, car il fait littéralement référence à une fine couche de matériau sur une surface, ce qui traduit au mieux l’essence des produits et de la technologie que nous abordons dans cet article.
Origine espagnole : Microcemento
En Espagne, le mot « microcemento » provient d'une simplification de termes tels que « suelos de cemento » ou « solera de cemento », faisant référence à diverses formes de sols et de chapes en ciment. Dans le langage courant, cependant, les Espagnols ont commencé à n'utiliser que la forme abrégée « cemento » pour décrire les sols réalisés avec ce matériau. Lorsque des technologies ont permis de créer des surfaces aussi fines que 2-3 mm, le préfixe « micro » a été ajouté au terme, créant ainsi le mot « microcemento ».
Il convient de noter que ce terme ne signifie pas ciment fin. Dans ce contexte, les Espagnols utiliseraient le mot « fino », qui fait référence à la granulométrie de l’agrégat dans, par exemple, la couche de finition la plus fine.
Contexte polonais : abréviations et analogies
Diverses formes de terminologie simplifiée peuvent également être trouvées en Pologne. Par exemple, « chape ciment », « chape anhydrite » ou « sol en béton » sont souvent abrégés en « chape », « anhydrite » ou simplement « sol ». Il en va de même pour le terme « enduit », qui est toujours utilisé, bien que les matériaux à base de plâtre soient de plus en plus remplacés par des produits polymères.
Résumé
En résumé, nous pouvons noter trois points clés :
1. Différents pays européens ont des noms différents pour des techniques et des produits similaires.
2. « Béton ciré » est un terme d'origine espagnole, qui signifie une fine couche de finition.
3. Le mot « béton ciré » est un terme générique désignant une technique décorative pouvant être réalisée à partir de différents types de matériaux.



